Скільки коштує переклад – від чого залежить ціна та як розрахувати витрати


Опубліковано 08 Вересня 2025 о 16:00

Блог Діти в місті Кривий Ріг >  Оглядові статті >  Скільки коштує переклад – від чого залежить ціна та як розрахувати витрати


Скільки коштує переклад – від чого залежить ціна та як розрахувати витрати

Photo: freepik.com


У сучасному світі переклад документів та текстів став повсякденною необхідністю. Міжнародний бізнес, навчання за кордоном, еміграція чи оформлення візи – все це потребує точного та професійного перекладу.


Одне з найчастіших питань клієнтів – скільки коштує переклад і від чого залежить остаточна вартість.

 

Основні фактори, що впливають на вартість перекладу


  • Мовна пара.

Переклад з англійської, німецької або польської, як правило, обходиться дешевше, ніж з японської, арабської чи китайської. Чим рідкісніша мова і менше фахівців, тим вища ціна.

  • Тематика тексту.

Юридичні, медичні чи технічні документи вимагають високої кваліфікації та досвіду, тому коштують дорожче, ніж прості особисті документи (наприклад, довідка чи свідоцтво).

  • Обсяг роботи.

Вартість найчастіше обчислюється для текстової сторінки (1800 символів із пробілами). Чим більший обсяг замовлення, тим нижча ціна за одиницю тексту, оскільки багато бюро забезпечують дроти великими циркуляції.

  • Терміновість виконання.

Якщо переклад має бути завершено протягом дня або навіть декількох годин, вартість збільшується на 50-100 % базової ставки.

  • Додаткові послуги.

Нотарізація, апостиль, печатка бюро, доставка або макет документа виплачуються окремо.

 

Середні ціни на переклад


  • Переклад особистих документів (свідоцтва, сертифікати, дипломи) - від 300 гривень за документ.
  • Письмовий переклад звичайних текстів – від 100-150 гривень за сторінку.
  • Юридичний та медичний переклад – від 150–200 гривен за сторінку.
  • Технічний переклад – від 150 гривень і вище, залежно від складності термінології.
  • Нотаріальна сертифікація перекладу – фіксовано, в середньому 250-300 грівнії за документ.
  • Апостиль та легалізація – обчислюються окремо, залежно від країни та типу документа.

 

Таким чином, відповідь на запитання "скільки коштує переклад", залежить від поєднання факторів: мови, предмета, обсягу та терміновості.

 

Чому варто зв’язатися в Бюро перекладів

 

Бюро професійного перекладу пропонує не лише переклад, але й повний спектр послуг: нотарізація, апостиль, редагування та доставку готових документів. На відміну від приватних виконавців, Бюро гарантує якість, дотримання термінів та конфіденційності.

Клієнти отримують прозору ціну, можливість обчислення витрат до початку роботи та впевненості в тому, що документи будуть прийняті офіційними органами.


Більше детально Бюро перекладів Профітранс-ЮА


Висновок


Вартість перекладу не може бути однаковою для всіх випадків - вона змінюється залежно від складності завдання. Але орієнтовно можна визначити діапазон: від 100-150 гривень за сторінку для простих текстів до 300 гривень і вище для спеціалізованих документів із нотаріальними засвідченнями. Щоб точно дізнатися, скільки коштує переклад, найкраще звернутися до бюро перекладу та отримати індивідуальний розрахунок.





Підпишись на щотижневу програму від "Діти в місті"


Пошук